処方薬が安くなる?本当に?
そう耳を疑いたくなるような言葉が、ホワイトハウスから飛び出したのはある夏の日。
医療費が家計を圧迫し、必要な薬すら手に入れられない――そんな現実が続くアメリカで、ついに“あの男”が動いた。
かつて「アメリカで最も高い」と言われた医療費に、トランプ前大統領が“宣戦布告”。
その手段は――“大統領令”。
なんと、製薬会社に「30日以内に薬価を下げろ」と迫る異例の命令だった。
彼の口調は強気そのもの。「国民を搾取するのはもう終わりだ」と語ったその表情には、かつてのビジネスマンの顔が戻っていた。
果たしてこの大統領令は、**本当に医療費を下げる“切り札”**になるのか?
それとも、またしても「見せかけの改革」に終わるのか――。
今、アメリカ中がその行方を見守っている。
✅ 重要フレーズ10選(英語+日本語訳+解説)
# | 英語フレーズ | 日本語訳 | 解説 |
---|---|---|---|
1 | executive order today, setting a | 「本日、大統領令を発動し…」 | “executive order” は「大統領令」。政策を即座に実行に移せる手段です。 |
2 | 30-day deadline for companies to | 「企業に対して30日間の期限を設定し…」 | トランプ氏は企業に期限付きの対応を要求しています。 |
3 | lower the cost of the prescription | 「処方薬の価格を引き下げる」 | “lower the cost of” は「〜の費用を下げる」。医療費改革の核心です。 |
4 | drugs in the united states. | 「アメリカ国内の薬の価格」 | 国民の生活費を直接左右するテーマ。 |
5 | pharmaceutical industry. fox | 「製薬業界。FOXニュースによると…」 | メディアがどう扱うかも重要な要素。 |
6 | pharmaceutical heads. he | 「製薬会社のトップたちに対して…」 | 対象は企業幹部層。直接圧力をかけています。 |
7 | using the power of the executive | 「行政権限を使って…」 | “executive power” はアメリカ大統領の実行力を象徴。 |
8 | drug companies unless they lower | 「製薬会社が値下げしなければ…」 | 条件付きの警告表現。”unless” の使い方がポイント。 |
9 | prices on prescription medicine. | 「処方薬の価格に関して」 | 医療制度全体に影響する領域です。 |
10 | We’ll slash the cost of | 「私たちは〜のコストを大幅に削減する」 | “slash the cost” は非常に強い表現。「大幅に値下げする」の意。 |
続いて、薬価引き下げに関する内容の要約に進みます。
薬価引き下げ関連字幕
Time | Subtitle | Machine Translation | |
---|---|---|---|
0 | 4s | >> PRESIDENT TRUMP SIGNING AN | >> トランプ大統領は |
1 | 6s | EXECUTIVE ORDER TODAY, SETTING A | 本日、米国 |
2 | 7s | 30 DAY DEADLINE FOR COMPANIES TO | 企業に対し、処方薬の価格を下げるための 30 日間の期限を定める大統領令に署名しました |
3 | 9s | LOWER THE COST OF PRESCRIPTION | – |
上の表に、トランプ前大統領による「薬の値下げ」に関する字幕部分を抜粋して表示しました。
この内容をもとに、以下のように要約できます👇
✅ 要約:薬価引き下げに関する発表(動画の冒頭より)
- トランプ前大統領は、「処方薬の価格を引き下げるための大統領令」に署名。
- 製薬会社に対して「30日以内に価格を下げるよう求める」という具体的な期限を設定。
- 対象はアメリカ国内の処方薬であり、薬価高騰への対策として発表されたもの。
- 背景には、国民の医療費負担が重く、企業側にプレッシャーをかける必要性があった。
- この命令に従わなければ、さらなる措置(例:海外価格との比較による調整)が取られる可能性も。
🟦 1.
🇯🇵 トランプ前大統領は、「処方薬の価格を引き下げるための大統領令」に署名。
🇺🇸 Former President Trump signed an executive order to lower the cost of prescription drugs.
🧠 単語解説
- executive order:大統領令(大統領が議会を通さず出せる命令)
- lower:下げる
- prescription drugs:処方薬(医師の処方が必要な薬)
🟦 2.
🇯🇵 製薬会社に対して「30日以内に価格を下げるよう求める」という具体的な期限を設定。
🇺🇸 He gave pharmaceutical companies a 30-day deadline to reduce their prices.
🧠 単語解説
- pharmaceutical companies:製薬会社
- deadline:締め切り、期限
- reduce:減らす、削減する
- price:価格
🟦 3.
🇯🇵 対象はアメリカ国内の処方薬であり、薬価高騰への対策として発表されたもの。
🇺🇸 The order targets prescription drugs sold in the United States and aims to combat rising drug prices.
🧠 単語解説
- target:対象にする
- combat:戦う、対処する(=deal with)
- rising prices:上昇する価格、値上がり
- sold:売られている(sell の過去分詞)
🟦 4.
🇯🇵 背景には、国民の医療費負担が重く、企業側にプレッシャーをかける必要性があった。
🇺🇸 Behind the move was the heavy burden of healthcare costs on American citizens and the need to pressure drug companies.
🧠 単語解説
- burden:負担
- healthcare costs:医療費
- citizens:国民
- pressure:圧力をかける(動詞としても使える)
🟦 5.
🇯🇵 この命令に従わなければ、さらなる措置(例:海外価格との比較による調整)が取られる可能性も。
🇺🇸 If companies fail to comply, further measures may be taken, such as adjusting prices based on international comparisons.
🧠 単語解説
international comparisons:国際的な価格比較
comply:従う(命令や規則に)
measures:措置、対応策
adjust:調整する
コメント